 |
| Presidente Mahmoud Abbas |
|
|
CBINP,
Novembro 2007
Fazer download do PDF
do declaração (PDF,
400K)
Fazer download do PDF
do entendendo em conjunto em negociações depois da
conferência (PDF,
160K)
Declaração Por Vossa
Excelência Presidente Mahmoud Abbas
Presidente do Comitê Executivo da Organização para Libertação da Palestina Presidente da Autoridade Nacional Palestina
Conferência Annapolis Estados Unidos da América, Annapolis
27 de Novembro de 2007
Em Nome de Deus, o mais gracioso e mais generoso,
Presidente Bush, Primeiro Ministro Olmert, Ministros e
Representantes dos Estados Participantes, Distintos
Convidados, Paz e a Graça de Deus esteja sobre vocês,
Permita-me Senhor Presidente agradecê-lo na condição de
Líder da Organização para Liberação da Palestina, o único
representante do povo Palestino, e em favor das pessoas
palestinas, por nos convidar a esta conferência
internacional. Esta conferência simboliza a cristalização do
mundo todo que marchará em direção a alcançar a compreensão
e paz durável em nossa região e em trazer justiça
antecipadamente ao nosso país onde opressão, guerras,
ocupação e violência tem prevalecido em décadas anteriores.
Hoje, Vossa Excelência, você realça a necessidade de fazer
as mais difíceis escolhas – a escolha de trazer a paz e
finalizar um era marcada pelo ódio. É uma era pelo qual o
povo da região pagou um alto preço com vidas de sua
juventude, o futuro de gerações subseqüentes e a
prosperidade, promoção e a liberdade de milhões de todos nós.
Portanto, agradeço-lhe Senhor Presidente. Por chamar esta
conferência histórica, enviaste uma mensagem muito clara e
forte às pessoas de todo o Oriente Médio, que agora observam
com grande esperança assim como grande temor de perder outra
oportunidade. A intenção de sua carta de convite não é
obscura: Expressa seu compromisso pessoal e o compromisso de
sua grande nação a unir alta prioridade às negociações para
alcançar a tão esperada paz entre Palestinos e Israelenses e
a fronteira com o mundo Árabe e Israel. Esperamos que isto
seja a culminação de seu legado para o mundo—um mundo mais
livre da violência, perseguição e fanatismo.
Devo elogiá-lo, Vossa Excelência, em escolher esta cidade
deslumbrante de Annapolis como o local para a conferência.
Além de sua beleza, Annapolis simboliza liberdade, o mais
exaltado valor de todos. A liberdade, para palestinos é
talvez a palavra mais evocativa - a palavra que captura a
esperança coletiva dos Palestinos e sua aspiração para
gerações futuras. É seu sol e a luz de seu futuro. É a
última palavra de seus mártires e vítimas e os hinos diários
de seus prisioneiros.
Também gostaria de expressar minha profunda gratidão a
Secretária Rice e sua equipe. Sem sua persistência e
perseverança—e sem sua capacidade de agarrar todos aspectos
do conflito em nossa região—nós não estaríamos reunidos aqui
hoje. A secretária Rice tomou importantes passos em sua
missão para enfatizar que o caminho para paz através de
negociações é o único caminho - realçar que o caminho a paz
por negociações é a única maneira - e que este caminho é
irreversível.
Eu igualmente devo enfatizar que a excepcional participação
de nossos irmãos e irmãs dos países Árabes e Islâmicos, do
Quarteto, do G8 e dos Membros Permanentes das Nações Unidas,
além do que muitos países europeus e asiáticos, assim como
membros do bloco da Não-Aliança e o continente Africano, em
uma conferência única na história do conflito está dirigindo
forças que ajudam a encher a conferência com legitimidade.
Esta ampla participação também demonstra o forte apoio para
que negociadores Palestinos e Israelenses em sua procura
para alcançar a solução de Dois-Estados, que é baseada em
por fim a ocupação e em estabelecer um estado soberano da
Palestina vivendo lado a lado com o estado de Israel
resolvendo todas as questões do permanente conflito
Palestino-Israelense e amplamente no conflito
Árabe-Israelense, que provarão o indispensável às relações
pacíficas e normais na região. Estou orgulhoso desta ampla
contribuição Árabe e Mulçumana e a larga participação
internacional porque mostra o apoio de países irmãs para o
povo Palestino e suas liderança para estabelecer a paz. Tal
apoio endossa nossa aproximação, que convida para um
estabelecimento histórico e equilibrado que assegurará a paz
e a segurança para nosso estado independente, para Israel e
para toda a região.
A presença Árabe e Israelense também demonstra que a
Iniciativa de Paz Árabe nunca foi um movimento sem objetivo
especifico, mas uma escolha estrategicamente corajosa
visando a mudança natural das relações na região e começando
novamente. Este histórico deslocamento Árabe e Islâmico e a
procura por uma paz regional devem agora ser similarmente
voluntário para mobilizar a todos, assim como conduzirá ao
término da ocupação em todos os territórios Palestinos
ocupados em 1967, incluindo Jerusalém Oriental, assim como o
Monte do Golan e partes do Líbano e assim irá também
conduzir para a solução permanente de todos os problemas. O
comandante entre estes é empenhar dos refugiados Palestinos
que devem ser endereçados holisticamente – que está, na sua
política humana, e dimensões individuais em acordo com a
resolução 194 de UNGA, assim enfatizando na Iniciativa Árabe
de Paz, e com a participação dos países irmãs Árabes que tem
nascido sobrecarregados de hospedar os refugiados por
décadas.
Não é exagero dizer, Senhores Presidentes, que hoje marca
uma juntura na história de nossa região—uma juntura entre
duas eras: A era de Pré-Annapolis e seu resultado. Em outras
palavras, a excepcional oportunidade que as presenças Árabes,
Islâmicas e internacionais trazem hoje acoplando com a
opressão da opinião pública Palestina e Israelense em favor
de Annapolis, deve ser apreendida a fim de ser uma
plataforma de lançamento para os processos de negociações.
As possibilidades oferecidas pela conferência de hoje não
devem ser desperdiçadas.
Esta janela de oportunidades talvez nunca se abra novamente
e se abrir, talvez nunca reivindique o mesmo consenso ou
momento. Senhor Presidente, o que encaramos hoje não é o
único desafio de paz mas também uma prova da credibilidade
de todos os envolvidos: A credibilidade dos Estados Unidos
da América, membros do Quarteto, toda comunidade
internacional, Israel, a OLP e a Autoridade Nacional
Palestina, assim como o grupo Árabe e Islâmico. É uma prova
que tirará profundas marcas no futuro da região e as
relações entre seu povo nas mãos das forças internacionais
que se preocupam com a paz da região e segurança.
Com esta perspectiva, viemos a Annapolis hoje. Nós portanto
reconhecemos o peso da responsabilidade sobre nossos ombros
e o peso que teremos que suportar. Reconhecemos, e acredito
que compartilha de nossa opinião, que a ausência de
esperança e a infiltração de desespero nos corações das
pessoas é o que alimenta o extremismo. É portanto nosso
dever em conjunto permitir que a verdadeira esperança
prospere. Desta maneira, esperamos que com seu pleno apoio e
envolvimento talvez alcancemos uma transformação completa e
que uma paz genuína possa ser alcançada logo, antes do fim
de seu termo, Senhor Presidente
Amanhã, embarcamos em um processo sério e detalhado de
negociação em todas as edições permanentes de estado
incluindo Jerusalém, refugiados, fronteiras, acordos,
segurança, e água, assim como outros. Devemos apoiar tais
negociações com passos tangíveis e diretos no chão, de que
serão tomados como prova tendo embarcado numa pista
irrevogável em direção de uma negociação compreensiva e
plena de paz. Tais passos devem envolver a congelação de
todas atividades de estabelecimento incluindo crescimento
natural, reabrindo instituições em Jerusalém, retirando
postos avançados de estabelecimentos, retirando postos de
controle, liberando prisioneiros e facilitando a missão da
Autoridade Palestina em restaurar a lei e ordem.
Com toda franqueza e sem qualquer hesitação, tenho que
defender o direito do meu povo para abrir seus olhos para um
novo amanhecer livre da ocupação, acordos, muros do
apartheid, prisões cheias de prisioneiros, alvos de
assassinatos, e o sítio de postos de controle ao redor das
aldeias e cidades. Espero ansiosamente, Vossa Excelência,
para o dia em que nossos prisioneiros sejam libertos e o dia
em que eles possam assumir seus papéis no apoio a paz e na
construção de sua pátria e estado. É também meu dever dizer
que o destino de Jerusalém é uma questão chave em qualquer
tratado de paz que for alcançado.
Nós queremos que Jerusalém Oriental seja nossa capital – a
capital onde iremos ter relações abertas com Jerusalém
Ocidental e onde garantiremos pelas crenças de todas as
religiões a liberdade para praticar seus rituais e para ter
acesso aos locais sagrados sem discriminação e de acordo com
a lei humanitária internacional.
Neste contexto, gostaria de enfatizar que continuaremos a
realizar nossas responsabilidades de acordo com o mapa
rodoviário combatendo a ilegalidade, violência e terrorismo
e em restaurar a lei e a ordem. O governo do PA está
trabalhando de forma incansável em circunstâncias
extremamente difíceis para alcançar esta causa nobre.
Fazemos isto pelo nosso povo porque nós devemos, não porque
é uma exigência política imposta em cima de nós em acordos
anteriores ou no mapa rodoviário.
Nosso povo claramente entende a diferença entre a ameaça
posada por terrorismo versus usando o terrorismo como
pretexto para manter uma situação intolerável. Nossa
instituição civil, segurança e econômica devem ser dadas a
oportunidade para funcionar e este processo deve ser
patrocinado pela comunidade internacional até que nossa
autoridade e governo estejam plenamente capazes de assumir
suas responsabilidades. Eu também devo realçar que nossa
determinação em acabar com os ramos da ocupação de nossa
visão que fazendo assim destrua uma das desculpas mais
importantes para lutar contra o terrorismo em nossa região e
no mundo. Digo que isto sem subverter a necessidade para
lutar contra o terrorismo não obstante o tempo, as
circunstâncias ou fonte porque é um perigo que ameaça o
futuro de todos os povos e possa sentenciar a civilização e
destruir suas realizações.
Aqui, eu gostaria de elogiar o Sr. Tony Blair pelo seu
distintivo e meticuloso papel construindo instituições
Palestinas e promovendo projetos econômicos para melhorar as
condições da vida diária e conseqüentemente prospectos da
paz. Surpreende em apresentar idéias criativas que
contribuem para inspirar o movimento político e promove
segurança. Nisto considerem, o papel da União Européia,
Japão e nossos irmãos árabes que fornecem apoio contínuo
para projetos econômicos e construindo instituições é também
altamente apreciado.
Senhor Presidente,
Eu quero usar esta oportunidade para falar para cada mente,
coração e consciência de cada cidadão Israelense, baseado em
meu pleno reconhecimento que sem subverter a importância do
apoio internacional e regional, o elemento que determina
para fazer e apoiar a paz são as opiniões públicas na
Palestina e em Israel e o compromisso de suas lideranças
legítimas.
Queria começar dizendo que apesar de nossas diferenças em
algumas edições sobre as mais difíceis questões no Conflito,
o Primeiro-Ministro Ehud Olmert tem mostrado um desejo pela
paz que eu senti durante nossas reuniões bilaterais. Este
desejo para paz genuinamente contribuiu para alcançarmos
este importante passo que inauguramos hoje. Senhor
Primeiro-Ministro, gostaria de continuar trabalhando
proximamente com você até que possamos completar esta tão
esperada missão histórica juntos. É essencial que cada um de
nós use seu peso, experiência e determinação para superar as
dificuldades que nos encararão e para a ponte das lacunas
entre nossas duas posições de modo que possamos alcançar uma
resolução. Isto é como acabaremos com a ocupação e os longos
anos de sofrimento para nossos refugiados; isto é como
asseguraremos as relações vizinhas, cooperação econômica e
as relações pessoa-pessoa, tudo que são as garantias mais
fortes para uma paz sustentável.
Também gostaria de falar aos cidadãos de Israel nesta
ocasião excepcional para contá-los:
Nossos vizinhos neste pequeno pedaço de terra, nem você nem
nós imploramos pela paz dos outros. A paz é um interesse
comum seu e nosso. A paz e liberdade são nossos direitos
assim como a paz e segurança são seus direitos e nossos.
É tempo que o ciclo de derramamento de sangue, violência e
ocupação acabam. É tempo de examinar o futuro com confiança
e esperança. É tempo para que esta terra de dor que é
chamada terra de amor e paz viva até seu nome. A paz não é
impossível se tivermos boas intenções e quando cada lado
compreender seus direitos.
Ele que diz que fazendo a paz entre Palestinos e Israelenses
é impossível querer somente prolongar a duração do conflito
e para empurrar no abismo do desconhecido. Este desconhecido
é infelizmente muito conhecido para nós: é mais décadas de
derramamento de sangue, depois que nós não chegaremos a uma
solução diferente de que é oferecido hoje—os contornos e a
essência de que é sabido a cada de um de nós. A continuação
do conflito também talvez leve à morte da idéia de paz em
nossas mentes, corações e consciência. A paz é possível.
Exige, no entanto, um esforço comum para alcançá-lo e apoiá-lo.
Hoje estendemos as nossas mãos a você como semelhantes e o
mundo é nossa testemunha e apoio. Nós não devemos perder
esta oportunidade que talvez nunca seja repetida. Deixe-nos
fazer a paz do corajoso e o vigiar por nossas crianças e
vocês.
Aos nossos amigos no mundo inteiro: Membros do Quarteto,
participantes nesta conferência, e outros países e nações
que não estão presentes aqui hoje que apoiou-nos no passado
e que continua a estar disposto a nos ajudar,
Queria contar que nosso povo não se esquecerá do seu apoio
sob as condições mais difíceis. Antecipamos sua presença
política contínua conosco após a conferência é sobre
assegurar que o processo das negociações
Israelense-Palestina alcance suas metas. Esperamos que o
trabalho desta conferência seja superado pelo sucesso da
Conferência Econômica de Paris que será realizada daqui há
alguns semanas.
A continuação das negociações e de seu sucesso é a
verdadeira chave para mudar a cara de toda a região. O Deus
onipotente diz no Sagrado Quran: O YE quem acredita! Venham
todos vocês para dentro da paz e não siga os passos do diabo.
Ele é um inimigo aberto para vocês. Al-Baqra 208
E se eles se inclinam à paz, inclinar-se igualmente a ela, e
à confiança em Allah. Ele é o ouvinte, o conhecedor. Al-Anfal
61
Eu também gostaria de lembrar o que o Presidente John F.
Kennedy disse: “Vamos negociar nunca fora de medo, mas nunca
deixe o medo negociar"
Para meu povo Palestino, para todos Palestinos em Gaza,
Jerusalém, Cisjordânia, E aos campos de refugiados na
Diáspora,
Gostaria de dividir algumas palavras: Reconheço que cada um
de vocês tem sua dor pessoal e tragédia especial originados
deste conflito e anos de al-Nakbeh e ocupação amarga. Não
perca confiança nem esperança. O mundo inteiro estende suas
mãos para nos ajudar a por fim nos anos de nosso Nakbeh
perpétuo. O mundo está tentando nos ajudar a acabar com a
injustiça histórica que foi infligida em nossos dois povos.
Estaremos prontos como indivíduos e como povo para superar a
dor e tragédia quando alcançarmos um acordo que nos dará
direitos que são iguais às pessoas em qualquer outra parte
deste mundo: os direitos a independência e auto-determinação.
E para as mães Palestinas que estão na espera do retorno
de seus filhos presos; para as crianças que estão sonhando
com uma nova vida e a prosperidade e um futuro mais pacífico;
para nossos bravos prisioneiros e para todos os filhos e
filhas onde quer que estejam:
Tenham fé no amanhã e o futuro porque uma Palestina
independente está chegando. Esta é a promessa que o mundo
inteiro faz a você hoje. Acredite que o amanhecer está
chegando.
Para meu povo e família na Faixa de Gaza:
Vocês estão em meu coração e as horas de escuridão
desaparecerão antes que sua determinação faça e nossa
determinação à unidade das nossas pessoas na Cisjordânia e
Gaza como uma entidade unificada e inquebrável
geograficamente e politicamente.
Seu sofrimento irá terminar. Justiça e paz prevalecerão.
Senhor Presidente,
Gostaria de terminar com uma frase do Presidente Abraham
Lincoln, que escreveu durante um dos mais difíceis momentos
na história Americana: “Deixe-nos tentar terminar o trabalho
que estamos dentro, para fazer tudo que nós possamos
conseguir e estimar uma paz justa e durável entre nós e com
todas as nações.”
Obrigado Senhor Presidente e que Paz e bênçãos de Deus
esteja sobre você. |